張永平,山東大學文學博士,國家留學基金委公派訪問學者。浙江省翻譯協會理事,浙江省外文學會理事,湖州外語協會副會長。現任湖州師范學院副教授,外國語學院副院長。主要專長為中日比較文學、日本漢學研究等。已在《光明日報》《學術爭鳴》等報刊雜志發表學術論文16篇,在權威出版社出專著1部,在一級出版社出版譯著1部;主編參編教材10部,翻譯文字60余萬字。主持完成教育部人文社科規劃課題1項,參與教育部人文社科規劃項目1項、浙江省課堂教學改革項目2項。現主持國家社科基金中華學術外譯項目、漢籍合璧工程子課題各1項。主持校級核心、精品在線開放、課程思政建設項目各1項。先后獲得師德標兵、青年教學骨干等榮譽稱號,作為主要參與人獲學校教學成果二等獎1項。
治學嚴謹 育人有方
不喜歡大城市的繁華,喜歡湖州這一安靜的江南小城市的張老師在2014年決定來到湖州師范學院工作。在外國語學院任教日語專業的張永平老師雖然是中國古典文學博士出身,但他認為中國文化對日本文化有著廣泛而深刻的影響,這一想法使張老師從大學開始便利用日語這一工具,致力于研究中國文學對日本文學的影響這一課題。
作為高級日語的授課老師,張老師深知教師的責任和重擔,對于課堂教學,張老師不僅將專業領域最核心的知識傳授給學生,而且非常注重在授課過程中教給同學們積極向上的人生態度,“除了讓同學們學會單詞語法之外,還要讓同學們感受到文中的愛”。在張老師看來,專業知識是同學們謀生立命的根本,保持向前走、往上走的狀態能讓學生更好地作為一個成熟的人去適應社會。同時兼任行政管理工作的張老師深知健康心理的重要性,張老師說:“讓學生始終保持積極向上的狀態,這應該是我們教育更加重要的目的。”
作為一名有著十幾年豐富教學經驗的老師,張老師十分注重因材施教。在授課時張老師會觀察學生的表情,及時調整授課進度,同時會根據學生的特點來調整自己的教學方法和思路。張老師享受和同學們的相處時光,他認為每位同學都有自己非常優秀的特點,可以從同學們身上學到很多。在張老師眼中,學生們就像自己的弟弟妹妹,他想將自己在求學道路上和在研究過程中經歷的成功或失敗的經驗教訓分享給他們。在教書育人中投入兄弟姐妹之情,用溫柔寬厚的教育去看到學生個體的特點,看到學生的進步,傾聽同學的苦惱和心聲,張老師說:“我想做一個過來人般的大哥哥,一方面幫助同學們在專業上取得進步,另一方面做好立德樹人的工作,在同學們迷茫的時候給他們指點迷津。”每每聽到學生們進步的消息,張老師都十分高興,張老師坦言:“這是作為老師的最大幸福吧。”
認真用心的張老師也同樣注重科研,取得了較多的科研成果。他認為要做好教學,研究也是不可或缺的,只有自己不斷地去探索未知領域、提高個人科研視野以后,才能夠對問題以及教材中的知識點看得更透徹,才能給學生提供更優質的教學指導。除了教學、指導學生科研等工作,張老師還是外國語學院副長,他主要負責學院教學管理等工作。在教學、學術研究以及行政工作這三者上,張老師坦言難以平衡。一般在晚上下班以后,張老師會在辦公室看書,再有就是利用周末時間以及暑假時間做科研。“工作比較重要,要從事科研,就只有擠時間和提高效率”,在做好學校行政工作,完成教學工作的基礎上,再高效率地完成科研項目。
教壇中堅 潤物無聲
在同為日語專業的許春艷老師眼中,張老師身上有著許多優秀品質,是一位有溫度、負責任的老師。許春艷老師表示,張永平老師具有儒者風范,和藹可親,平易近人,對同學和同事都能夠做到細心關懷。張老師在教學工作中十分關心學生的成長,無論是在學科競賽、留學、考研,還是畢業生的就業等方面都能夠盡自己所能幫助學生。張老師還常在工作上給于同事幫助,鼓勵同事們申報項目,主動幫忙修改申報書,提供改進意見。張永平老師自身在科研方面更是辛勤耕耘、碩果累累,成為了身邊同事們的榜樣。
許春艷老師說:“張永平老師日常工作中做了很多事情,點滴成河數不盡數。”不論張永平老師是作為日語專業的授課老師還是外國語學院副院長,張永平老師總是能設身處地為他人著想。
亦師亦友 古道熱腸
劉超同學是2015級日語專業的一名學生,
現就讀于日本東京外國語大學,張永平老師是他大四時的高級日語課老師。劉超同學對張老師的第一印象是富有文人氣息并且熱愛讀書。劉超同學講道,“如果來到張老師辦公室,你會發現書架上擺滿了各式各樣的書籍。張老師曾在一次課上分給我們班每人一本日本原著。”
張老師溫和富有耐心,私下里與同學相處如朋友,同學們都稱他為“平哥” ,只要能幫得上忙的地方,張老師都會竭盡所能。劉超同學回憶起大四那段時間,因為準備出國留學而常常去請教、咨詢張老師。張老師每一次都會很耐心的傾聽并給他許多留學建議,為他提供了很大的幫助。劉超同學說:“張老師雖然教我們的時間不長但非常關心班級情況,同學的一點點進步都會讓張老師特別高興。”
學生記者:葉童、項昕嵐