【編者按】為學(xué)者,慎思篤行問(wèn)道;為師者,傳道授業(yè)解惑。在湖師校園里,有這樣一個(gè)優(yōu)秀群體,他們精心施教,他們潛心學(xué)術(shù),他們是學(xué)生成長(zhǎng)的引路人,他們是桃李芬芳的“大先生”。在第39個(gè)教師節(jié)來(lái)臨之際,校網(wǎng)推出第九屆“陸增鏞教師獎(jiǎng)”獲獎(jiǎng)教師系列報(bào)道,激發(fā)奮進(jìn)力量,用實(shí)際行動(dòng)助力高水平“湖州師范大學(xué)”建設(shè)。
段自力,四川大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)翻譯與跨文化研究方向博士,湖州師范學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授,英國(guó)曼徹斯特大學(xué)翻譯與跨文化研究中心訪問(wèn)學(xué)者。曾任浙江省商務(wù)英語(yǔ)協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng),現(xiàn)任浙江省外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)類教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)委員、浙江省翻譯協(xié)會(huì)理事、湖州市外文與翻譯協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、湖州市社科理論專家?guī)斐蓡T。主要從事外語(yǔ)教育、翻譯理論與實(shí)踐、翻譯與跨文化傳播、翻譯文學(xué)經(jīng)典化等領(lǐng)域的研究。主持省部級(jí)科研課題2項(xiàng)、主持省級(jí)課程建設(shè)項(xiàng)目2項(xiàng)、主持市廳級(jí)科研項(xiàng)目4項(xiàng),參與省部級(jí)教改、課程建設(shè)項(xiàng)目5項(xiàng)。獲得湖州市哲學(xué)社會(huì)科學(xué)成果獎(jiǎng)1項(xiàng),省外文學(xué)會(huì)優(yōu)秀成果獎(jiǎng)1項(xiàng)。獲得校級(jí)教學(xué)成果獎(jiǎng)5項(xiàng)。獲得學(xué)校“綠水青山就是金山銀山”課程思政優(yōu)秀教學(xué)說(shuō)課比賽特等獎(jiǎng)。出版專著1部(權(quán)威出版社)、譯著3部(合譯),在《中國(guó)翻譯》《外語(yǔ)界》《中國(guó)外語(yǔ)》《中國(guó)出版》等專業(yè)刊物發(fā)表學(xué)術(shù)論文20多篇,其中一級(jí)期刊論文4篇。獲得校級(jí)優(yōu)秀共產(chǎn)黨員、“三育人”先進(jìn)個(gè)人和學(xué)科建設(shè)先進(jìn)個(gè)人等榮譽(yù)稱號(hào)。學(xué)生評(píng)教多次獲得第一名、教學(xué)業(yè)績(jī)考核最近6年連續(xù)優(yōu)秀。主要教授英語(yǔ)筆譯(1-2)和中國(guó)文化概要(英文)等課程。

▲段自力老師
三位一體,與時(shí)俱進(jìn)促教學(xué)
任教多年來(lái),段自力始終堅(jiān)持守正創(chuàng)新,為了提高教學(xué)效率,他在每節(jié)課的教學(xué)設(shè)計(jì)上傾注了大量心血。他秉持“學(xué)生中心”理念,用心、用情、用力,在教學(xué)中堅(jiān)持知識(shí)傳授、能力培養(yǎng)和價(jià)值教育三位一體。他主講的英語(yǔ)筆譯(1-2)課程獲得2020年浙江省一流線下課程、2021年浙江省課程思政示范課程建設(shè)項(xiàng)目。
“英語(yǔ)教學(xué)需要讓學(xué)生積極參與到語(yǔ)言情境之中,我在上課時(shí)盡量引導(dǎo)學(xué)生自主參與和探究。”段自力在任教的班級(jí)劃分了學(xué)習(xí)小組,把課堂互動(dòng)與課外實(shí)踐活動(dòng)相結(jié)合、組內(nèi)評(píng)價(jià)和組間評(píng)價(jià)結(jié)合,使課前、課中、課后全過(guò)程形成學(xué)習(xí)活動(dòng)及其評(píng)價(jià)結(jié)果一體化,也有效地調(diào)動(dòng)了學(xué)生的積極性、主動(dòng)性。他不斷研究和創(chuàng)新教學(xué)方法,設(shè)計(jì)了一些有趣的小組合作學(xué)習(xí)活動(dòng),如“制作講述中國(guó)故事短視頻”和“我為國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人做翻譯”的時(shí)政翻譯活動(dòng),引導(dǎo)學(xué)生將專業(yè)知識(shí)與社會(huì)現(xiàn)實(shí)相結(jié)合,學(xué)會(huì)交流合作,運(yùn)用基本翻譯知識(shí)解決復(fù)雜的翻譯問(wèn)題。
他對(duì)學(xué)生嚴(yán)格要求,又不失寬容關(guān)愛(ài)。他強(qiáng)調(diào)過(guò)程學(xué)習(xí),突出學(xué)生的主動(dòng)學(xué)習(xí)和深度學(xué)習(xí),相信水到渠成的教學(xué)規(guī)律。在課堂互動(dòng)中,段老師總是實(shí)時(shí)點(diǎn)評(píng)存在的不足,詢問(wèn)學(xué)生的思考過(guò)程,通過(guò)翻譯日志等方式,了解學(xué)生的翻譯過(guò)程,跟進(jìn)學(xué)生掌握情況。學(xué)生趙曉如說(shuō):“段老師的課生動(dòng)有趣,我們不是以聽(tīng)為主,而是需要去說(shuō)、去翻譯、去嘗試。他不僅教我們翻譯知識(shí),而且在課下耐心解答我們的問(wèn)題。他推陳出新,不斷更新學(xué)習(xí)理念,不斷鉆研課題,教授學(xué)生循循善誘,是親切又讓人肅然起敬的好老師。”

▲段自力教授學(xué)生專業(yè)知識(shí)
教研融合,科研競(jìng)賽育人才
段自力一直兼顧翻譯(外語(yǔ))教學(xué)研究和翻譯理論研究,在他看來(lái),二者互為補(bǔ)益,相得益彰。他總結(jié)外語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐,發(fā)表了包括3篇專業(yè)一級(jí)期刊論文在內(nèi)的10余篇教學(xué)研究論文,獲得了兩項(xiàng)省級(jí)課程建設(shè)項(xiàng)目。在權(quán)威出版社出版了專著《朱生豪莎劇翻譯經(jīng)典化》,他還在一級(jí)和核心等刊物發(fā)表學(xué)術(shù)論文10多篇。這些都為翻譯理論教學(xué)和指導(dǎo)學(xué)生科研打下了堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。
為了提升學(xué)生的專業(yè)水平,段自力常常鼓勵(lì)學(xué)生參加學(xué)科競(jìng)賽,并主動(dòng)予以指導(dǎo),為學(xué)生提供理解原文的思路和譯文修改建議。只要對(duì)學(xué)生有益,他都樂(lè)于奉獻(xiàn),并且很高興看到學(xué)生的進(jìn)步。“每每得知學(xué)生獲獎(jiǎng),我都會(huì)很開(kāi)心,就像自己獲獎(jiǎng)一樣。”2022年,他指導(dǎo)的英語(yǔ)專業(yè)2019級(jí)學(xué)生梅伊婷獲得韓素音國(guó)際翻譯大賽漢譯英優(yōu)秀獎(jiǎng);2020級(jí)學(xué)生顏英姿、吳笑宇分別獲得“英語(yǔ)世界杯”大學(xué)生翻譯大賽全國(guó)一等獎(jiǎng)、二等獎(jiǎng);每年都有多名學(xué)生獲得浙江省翻譯大賽一、二等獎(jiǎng)。
他指導(dǎo)2019級(jí)學(xué)生王心怡的項(xiàng)目“用英語(yǔ)講述中國(guó)鄉(xiāng)村振興故事——以浙江省為例”獲得2022年大學(xué)生國(guó)家級(jí)創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)項(xiàng)目立項(xiàng)。從項(xiàng)目的選題、申報(bào),立項(xiàng)后的實(shí)地調(diào)研,到相關(guān)短視頻制作,論文構(gòu)思、寫作、修改等全過(guò)程,段老師利用自己的休息時(shí)間,耐心地講解。他帶領(lǐng)的課題組成果頗豐,獲得了2022年浙江省大學(xué)生講述中國(guó)故事英語(yǔ)主題演講比賽三等獎(jiǎng)1項(xiàng)、2023年“高教社杯”大學(xué)生“用外語(yǔ)講好中國(guó)故事”優(yōu)秀短視頻大賽浙江省賽二等獎(jiǎng)1項(xiàng)、完成兩篇學(xué)術(shù)論文。

▲段自力與學(xué)生合影
誨人不倦,言傳身教結(jié)桃李
為了引導(dǎo)學(xué)生更好地將專業(yè)知識(shí)和社會(huì)實(shí)際相結(jié)合,在教學(xué)和指導(dǎo)學(xué)生科研之余,段自力還注重研究教材,融合學(xué)科前沿研究成果和當(dāng)代中國(guó)社會(huì)發(fā)展成就,更新課程教學(xué)大綱,優(yōu)化課程目標(biāo),形成了“四位一體”的課程目標(biāo)體系。在漢譯英課程中,融合當(dāng)代中國(guó)國(guó)情,形成了基于翻譯當(dāng)代中國(guó)的翻譯譯例和實(shí)踐教學(xué)體系。
在中國(guó)文化概要課程的教學(xué)中,段自力將優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的講授與其在當(dāng)代社會(huì)中的價(jià)值結(jié)合,引導(dǎo)學(xué)生關(guān)注傳統(tǒng)文化的當(dāng)代價(jià)值。在理論教學(xué)中,他也注重挖掘翻譯知識(shí)中蘊(yùn)藏的價(jià)值元素。通過(guò)譯理、譯技、譯史、譯家、譯事、譯訓(xùn)的講授,他指導(dǎo)學(xué)生閱讀譯家故事、體驗(yàn)翻譯事件、撰寫學(xué)習(xí)心得。他講述莎劇翻譯家朱生豪不顧自身貧病交加,在戰(zhàn)火紛飛的20世紀(jì)三四十年代,以一己之力,完成第一部中譯莎士比亞戲劇全集的歷程,并引導(dǎo)學(xué)生課后閱讀《朱生豪傳》等相關(guān)資料,體悟朱生豪的使命感和責(zé)任感。他以翻譯家嚴(yán)復(fù)1898年翻譯出版《天演論》為例,與學(xué)生一起研討嚴(yán)復(fù)采取非正法的“達(dá)旨”譯法翻譯《天演論》的價(jià)值追求。教師提供任務(wù)支架,學(xué)生小組合作、課前查閱相關(guān)資料、課中匯報(bào)討論、課后學(xué)習(xí)通提交成果,通過(guò)體驗(yàn)式學(xué)習(xí),引導(dǎo)學(xué)生內(nèi)化翻譯知識(shí),培養(yǎng)運(yùn)用知識(shí)的能力,感受翻譯家的愛(ài)國(guó)情懷和責(zé)任擔(dān)當(dāng)。
“我相信學(xué)生也會(huì)體會(huì)到教師對(duì)教學(xué)的用心、用情和用力,因此言傳身教是很重要的。”從課程整體設(shè)計(jì)到具體課堂的教學(xué),從備課到批改作業(yè)等各類教學(xué)科研活動(dòng),段自力都認(rèn)真負(fù)責(zé),精益求精。學(xué)生顏英姿表示:“段老師對(duì)待翻譯很嚴(yán)謹(jǐn),用心準(zhǔn)備每一堂課。他倡導(dǎo)體驗(yàn)式教學(xué),讓我們?cè)趯?shí)踐中切身體會(huì)翻譯。同時(shí)段老師總會(huì)很有耐心地解答我的問(wèn)題,給我的譯文提出很好的建議,讓我受益匪淺。我很感謝段老師對(duì)我的指導(dǎo)和幫助。”
大學(xué)生通訊社 學(xué)生記者:黃梓灝
中國(guó)·浙江 湖州市二環(huán)東路759號(hào)(313000) 浙ICP備10025412號(hào)
浙公網(wǎng)安備 33050202000195號(hào) 版權(quán)所有:黨委宣傳部